Mic tratat de lingvistică comparativă

Ieri m-am plimbat, prin bâlci, într-un oraș din Vest. (Ein Jahrmarkt kam in die Stadt… / În oraș, sosise un bâlci…)

Praf, zgomot, mici(!) și… înghețată. Am poftit la… toate. Acum, am, deja, pneumonoultramicroscopicsilicovolcaniconioză și encefalomielopoliradiculonevrită… Tot astăzi am suferit și o…  gastropiloroduodenojejunostomie.

Mă simt de parcă aș fi înghțit difosfopiridinnucleotidpirofosfatază, diclordifeniltriclormetilmetan și… toată limba română. Și, în plus, ceva…

Cred că ar fi fost mai bine dacă făceam un test al cărnii pentru mici… L-aș fi făcut, dar șeful laboratorului era… neamț. M-a întrebat ce vreau și dacă am auzit de ”Rechtsschutzversicherungsgesellschaften” / ”Companii de asigurări care oferă protecție legală”. Până să-i spun că n-am auzit și că vreau un test prevăzut de ”Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübert” /”Legea pentru delegarea monitorizării etichetării cărnii de vită„, s-a terminat programul de lucru…

Scheiß Verordnung! / Dă-l dracului de program! Am înghițit și limba germană… Ja, ohne Scheiß./ Da, fără glumă!

Acum zac. La spital.

Cred că și cuvintele mele lungi sunt bolnave. / Ich denke, meine langen Worte sind krank. Mă tratez, evitând să pronunț, în germană,  777.777 (siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzig) și, mă refugiez în limba rusă, murmurând: ”рентгеноэлектрокардиографического, рентгеноэлектрокардиографического!

Nu știu ce-nseamnă, dar simt că am nevoie… Deh! Cuvintele acestea au și dau… palpitații. De altfel, așa mi-a confirmat și un medic danez aflat acolo în ”Speciallægepraksisplanlægningsstabiliseringsperiode” / „Perioada planului de stabilizare pentru practica unui medic specialist”…

Așa.

Nu-s lingvist, dar mă tratez! După cum se vede.

(…)
Acum ar trebui să-ți spun: la revedere!

(…)

Je suis peut-être vieux-jeu, mais je crois que les adieux sont mieux si on les fait en personne. / Numește-mă de modă veche, dar cred că saluturile de la revedere sunt mai bune față în față.

(…)

Sabes, hay otra regla que dice que está bien ponerse triste cuando dices adiós a un nuevo amigo./ Știi, mai este o regulă care spune… e ok să fii trist când îți iei la revedere de la un prieten nou.

(…)

Bog te blagoslovio! / God bless you!